扈魯與韓國(guó)“葫蘆趙”在葫蘆博物館合影
2008年5月27日,在韓國(guó)的一次考察將扈魯?shù)氖詹匮芯恳曇昂桶l(fā)展方向拓展至海外。在韓國(guó)民俗村里,展示著各式各樣的葫蘆制品,有農(nóng)耕時(shí)期的器皿,有小農(nóng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代的用具,這些都是珍貴的、有特殊意義的葫蘆,并不對(duì)外出售,其中一組裝種子的葫蘆器皿引起了扈魯?shù)母裢庾⒁?。?zhí)著的扈魯一次次找到這組葫蘆器皿的主人——一位白發(fā)的韓國(guó)老人,表達(dá)自己對(duì)這些葫蘆的喜愛(ài)之情和對(duì)這些葫蘆中所蘊(yùn)含文化的研究興趣。由于語(yǔ)言不通,扈魯只能用夸張的肢體語(yǔ)言表達(dá)自己的想法,惹得老人捧腹不已。那一刻扈魯突然發(fā)現(xiàn),小小的葫蘆讓兩個(gè)不同國(guó)度的人跨越了文化的障礙,消除了彼此的陌生感。最終,扈魯?shù)牟恍概蛨?jiān)持感動(dòng)了那位老人,以高價(jià)買(mǎi)到了在韓國(guó)農(nóng)耕文化中發(fā)揮重要作用的“葫蘆器皿”一套。扈魯又走進(jìn)一個(gè)鐵匠鋪,一個(gè)大水瓢引起了他的注意,他手持水瓢,環(huán)視鐵匠鋪內(nèi)的陳設(shè),聯(lián)想到他所創(chuàng)建葫蘆博物館內(nèi)的鐵匠爐,感慨萬(wàn)千,中韓兩國(guó)一衣帶水,民俗文化、葫蘆文化淵源流長(zhǎng)。就在這次參觀采風(fēng)即將結(jié)束時(shí),扈魯在民俗村一文創(chuàng)商店里驚喜發(fā)現(xiàn)了用葫蘆制作的臺(tái)燈,他毫不猶豫把它收藏帶回了中國(guó)。
On May 27, 2008, A visit to Korea broadened Hu Lu’s horizon and his interest was directed to overseas collection and research. In a Korean folk village, various kinds of gourd products were on display, such as utensils in the farming period and in the era of small farmers' economy. For their value and special meanings, these gourds are not for sale. One set of the gourd utensils used to contain seeds attracted Hu Lu’s attention. For several times, Hu Lu visited the owner
韓國(guó)葫蘆器皿
扈魯在韓國(guó)民俗村文創(chuàng)商店
2014年,第一屆世界詩(shī)人大會(huì)在韓國(guó)召開(kāi),曲阜孔子文化學(xué)院副院長(zhǎng)國(guó)偉先生同曲阜“葫蘆張”應(yīng)邀出席了大會(huì),會(huì)間韓國(guó)京畿道教育總監(jiān)趙成胤先生邀請(qǐng)與會(huì)專家學(xué)者到他家做客,并向國(guó)偉贈(zèng)送了他編纂的《趙成胤的葫蘆故事》一書(shū),趙成胤自己種葫蘆,加工制作葫蘆藝術(shù)品,這些都一一記錄在他這本書(shū)里。國(guó)偉拿到這本韓國(guó)葫蘆文化資料,風(fēng)趣地對(duì)趙成胤說(shuō),我們一同來(lái)了一位是中國(guó)的“葫蘆張”,那你就是韓國(guó)的“葫蘆趙”了。趙成胤對(duì)一得此名感到非常高興。接著國(guó)偉又向這位韓國(guó)的“葫蘆趙”介紹說(shuō):“中國(guó)曲阜還有一位著名寫(xiě)意葫蘆畫(huà)家、葫蘆文化研究著名學(xué)者扈魯先生,我要把你所編著的這本書(shū)轉(zhuǎn)送給他,陳列到他所創(chuàng)辦的葫蘆博物館里,歡迎您方便時(shí)訪問(wèn)中國(guó),到葫 蘆博物館做客。”國(guó)偉回國(guó)后向扈魯講述了韓國(guó)之行這段故事,并轉(zhuǎn)送了這本書(shū),扈魯接過(guò)《趙成胤的葫蘆故事》如獲至寶,這是他所收藏的第一本韓國(guó)葫蘆文化資料,對(duì)國(guó)先生心存感激。2016年,第二屆世界詩(shī)人大會(huì)在中國(guó)曲阜召開(kāi),在國(guó)偉先生的引見(jiàn)下,韓國(guó)“葫蘆趙”如約走進(jìn)葫蘆博物館,像是老友重逢,同扈魯緊緊地?fù)肀г谝黄?hellip;…
In 2014, the First General Conference of the Traditional Poetry Writers was held in Korea, and Mr. Guo Wei, Vice President of Qufu Confucius Culture Academy, and “Gourd Zhang” (a master of gourd culture) were invited to attend the conference. During the meeting, Mr. Cho Seong Yun, Education Director of Gyeonggi Province, invited the scholars to his home, where he presented Guo Wei with his book Cho Seong Yun’s Gourd Stories in which stories about his planting gourds, processing and making gourd artworks were told. With this book on
扈魯介紹韓國(guó)踩破葫蘆瓢的婚俗

扈魯向來(lái)訪的韓國(guó)全國(guó)韓籍華人總聯(lián)合會(huì)總會(huì)長(zhǎng)、韓國(guó)新華報(bào)社社長(zhǎng)曹明權(quán)介紹傳統(tǒng)的中國(guó)葫蘆文化。
2018年10月25日,來(lái)自韓國(guó)的專家學(xué)者代表團(tuán)來(lái)到葫蘆文化博物館考察,扈魯帶領(lǐng)韓國(guó)友人參觀了來(lái)自各地的藏品,異形葫蘆、綰結(jié)葫蘆、長(zhǎng)柄葫蘆、雞蛋葫蘆,以及用葫蘆做成的象棋及各種樂(lè)器,讓韓國(guó)友人目不暇接。在一組“葫蘆人生歷程”泥塑前,扈魯詳細(xì)介紹了民俗文化中的葫蘆元素。生、老、病、死,每一個(gè)人生節(jié)點(diǎn),都有葫蘆文化的習(xí)俗相伴,體現(xiàn)了葫蘆在民間獨(dú)特的文化地位。韓國(guó)友人對(duì)此表現(xiàn)出了濃厚的興趣,他們?cè)谶@組場(chǎng)景中找到了韓國(guó)結(jié)婚時(shí)踩破葫蘆瓢的民俗傳統(tǒng)場(chǎng)景,大家激動(dòng)地贊嘆著并驚呼起來(lái)。因葫蘆結(jié)緣,葫蘆這個(gè)跨越文化障礙的吉祥物在這里熠熠閃光。
On October 25, 2018, a delegation of experts and scholars from Korea visited the Gourd Culture Museum. Hu Lu showed the Korean friends his collections including special-shaped gourds, knotted gourds, long-stemmed gourds, egg-gourds, as well as chess pieces and instruments made of gourds. In front of a group of clay sculptures titled “Life Accompanied by Gourds”, Hu Lu introduced in detail the gourd elements of folk culture. At different stages of life, a person is accompanied by different customs of the gourd culture, thus reflecting the unique status of a gourd in the folk culture. The Korean friends were greatly fascinated. At the sight of a scene showing a Korean custom of trampling on gourds in a Kor
扈魯向韓國(guó)客人介紹蘆笙樂(lè)器
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來(lái)源“粵港澳頭條”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。